Napomena: Preuzmite PDF datoteku Općih uvjeta i odredbi usluga kibernetičke sigurnosti

VERZIJA TEKSTA DOKUMENTA
Zatražite pristupačnu verziju ovog dokumenta kontaktirajte ocio.content@iowa.gov .

Ovi Opći uvjeti i odredbe dio su Memoranduma o razumijevanju za poboljšane sigurnosne usluge između OCIO-a i Kupca. U slučaju sukoba ili neslaganja između uvjeta i odredbi navedenih ovdje i onih navedenih u Memorandumu o razumijevanju, CD&E, prednost će imati uvjeti i odredbe u Memorandumu o razumijevanju, CD&E.

  1. Definicije. Osim ako nije drugačije izričito definirano u Memorandumu o razumijevanju, svi termini korišteni velikim slovom ovdje imat će značenja koja su im pripisana prema poglavlju 8B Zakona o Iowi i odgovarajućim provedbenim pravilima koja se nalaze u poglavlju 129 Administrativnog zakona o Iowi. Pored toga, sljedeći termini imat će sljedeća značenja:
    1. „Ovlašteni izvođač(i) radova“ označava nezavisne izvođače radova, konsultante ili druge treće strane koje OCIO koristi za pružanje ESS-a.
    2. „Povjerljive informacije“ označavaju, u skladu sa svim važećim saveznim, državnim ili lokalnim zakonima i propisima, uključujući Poglavlje 22 Zakona o Iowi, bilo koju informaciju koju je bilo koja Strana ( „Strana koja otkriva informacije“ ) otkrila drugoj Strani ( „Strana koja prima informacije“ ) koja je u trenutku otkrivanja označena kao povjerljiva (ili slična oznaka), otkrivena je u okolnostima povjerljivosti ili bi je Strane, primjenjujući razumnu poslovnu procjenu, shvatile kao povjerljivu. Povjerljive informacije ne uključuju bilo koju informaciju koja: (i) je bila zakonito u posjedu Strane koja prima informacije iz izvora koji nije Strana koja otkriva informacije prije vremena otkrivanja informacija od strane Strane koja otkriva informacije Strani koja prima informacije; (ii) bila je poznata Strani koja prima informacije prije otkrivanja informacija od strane Strane koja otkriva informacije; (iii) otkrivena je Strani koja prima informacije bez ograničenja od strane nezavisne Treće strane koja ima zakonsko pravo da otkrije informacije; (iv) je u javnom je vlasništvu ili je postala javno dostupna na drugi način osim kao rezultat otkrivanja od strane Strane koja prima informacije kršeći ovaj Memorandum o razumijevanju ili kršeći bilo koji drugi sporazum sa Stranom koja otkriva informacije; (v) su nezavisno razvijene od strane Primajuće strane bez ikakvog oslanjanja na Povjerljive informacije koje je otkrila Davateljska strana; (vi) su otkrivene u skladu sa uslovima Memoranduma o razumijevanju; ili (vii) su otkrivene od strane Primajuće strane uz pismenu saglasnost Davateljske strane. Uz prethodno navedena izuzeća, Povjerljive informacije uključuju Podatke o klijentu.
    3. „Podaci o kupcu “ označavaju sve podatke ili informacije o kupcu kojima OCIO pristupa ili koje su OCIO-u otkrivene u vezi s ovim Memorandumom o razumijevanju, uključujući „Sistemske podatke“ kao što su sigurnosni ili softverski zapisnici, informacije o sistemskim događajima, zapisnici i evidencije revizije sistema i druge slične informacije, te „Korisničke podatke“ kao što su datoteke, unosi u bazu podataka ili elektronski zapisi koje su krajnji korisnici kreirali u vladine ili poslovne svrhe.
    4. „Korisnički sistemi“ označavaju web stranice, aplikacije, baze podataka, podatkovne centre, servere, mreže, desktop računare, krajnje tačke ili bilo koje druge slične sisteme ili opremu Korisnika koju OCIO prati, procjenjuje, brani ili joj na drugi način pristupa u izvršavanju ESS-a. Korisnički sistemi mogu biti detaljnije opisani u Prilogu Memoranduma o razumijevanju.
    5. „Poboljšane sigurnosne usluge“ ili „ESS“ ili „Usluge“ označavaju sigurnosne usluge ili bilo koje srodne usluge koje nudi i pruža OCIO, putem Centra za sigurnosne operacije, a koje su osmišljene da pomognu vladinim subjektima u državi Iowa u zaštiti od neovlaštenog pristupa, otkrivanja, krađe ili modifikacije vladinih sistema i podataka; te u sprječavanju, otkrivanju i reagiranju na sigurnosne incidente, sigurnosne propuste i druge značajne sajber događaje. Poboljšane sigurnosne usluge mogu biti detaljnije navedene u prilogu Memoranduma o razumijevanju.
    6. „Alati koje isporučuje ured“ označavaju bilo koji hardver, opremu, softver, aplikacije ili alate koje OCIO koristi za interakciju sa ili povezivanje sa sistemima korisnika; koji hostiraju, pohranjuju, obrađuju ili prenose podatke korisnika; ili koje OCIO na drugi način koristi u vezi sa obezbjeđivanjem ESS-a.
    7. „Sigurnosni incident“ označava događaj koji stvarno ugrožava povjerljivost, integritet ili dostupnost informacionog sistema ili informacija koje sistem obrađuje, pohranjuje ili prenosi, ili koji predstavlja kršenje ili neposrednu prijetnju kršenja sigurnosnih politika, sigurnosnih procedura ili politika prihvatljivog korištenja. „Sigurnosni incident“ također se smatra bilo kakvim kršenjem sigurnosti, povjerljivosti ili privatnosti kako je definirano bilo kojim važećim zakonom, pravilom, propisom ili naredbom.
    8. „Centar za sigurnosne operacije“ ili „SOC“ označava namjensku jedinicu države Iowa iz koje se prate i procjenjuju korisnički sistemi i korisnički podaci radi otkrivanja sigurnosnih incidenata.
    9. „Treća strana“ označava osobu ili entitet koji nije stranka ovog Memoranduma o razumijevanju.
  2. Posredovani IT uređaji i usluge. Pored ili umjesto Usluga ili Kancelarijskih alata koje OCIO pruža direktnijim sredstvima u skladu s ovim Ugovorom, OCIO može sklopiti Glavne ugovore o informacionoj tehnologiji s Prodavcima informacionih tehnologija u skladu s kojima Kupac može kupiti Uređaje ili Usluge informacionih tehnologija namijenjene poboljšanju cjelokupne sigurnosne situacije i spremnosti Kupca. U slučaju da Kupac kupi Uređaje i Usluge informacionih tehnologija u skladu s Glavnim ugovorom o informacionoj tehnologiji koji je OCIO stavio na raspolaganje, takva kupovina predstavlja zaseban, zaseban i nezavisan ugovor između Kupca i odgovarajućeg Prodavca; Kupac je isključivo odgovoran za sva dospjela plaćanja i dužnosti i obaveze koje se inače duguju takvom Prodavcu prema takvom ugovoru. Osim toga, OCIO ne snosi nikakvu obavezu ili odgovornost za gubitke, odgovornosti ili obaveze Kupca, uključujući neizvršenje obaveza Prodavca, koje proizlaze iz ili su na bilo koji način povezane s takvom kupovinom.
  3. Odgovornosti Kupca. Kupac je odgovoran za:
    1. Usluge u oblaku treće strane, kako bi OCIO mogao pružiti ESS ovdje navedeno. OCIO će raditi na tome da Kupcu pruži alate koje isporučuje Office gdje god je to moguće, ali tamo gdje to nije u mogućnosti učiniti ili nije u mogućnosti osigurati sredstva za to, Kupac može biti odgovoran za to o vlastitom trošku ili trošku Kupca, ili mora odustati od ESS ovdje navedenog ili njegovih aspekata.
    2. Odobravanje i omogućavanje OCIO-u pristupa bilo kojim korisničkim sistemima ili objektima, ukoliko je to potrebno da OCIO instalira ili poveže bilo koje alate koje isporučuje Office radi pružanja ESS-a.
    3. Saradnja sa OCIO-om, uključujući obezbjeđivanje odgovarajućeg osoblja za prisustvovanje sastancima i rješavanje pitanja vezanih za ovaj Memorandum o razumijevanju i obezbjeđivanje ESS-a od strane OCIO-a.
    4. Identificiranje kontakt osobe Kupca koju OCIO treba obavijestiti tokom redovnog radnog vremena i van radnog vremena u slučaju da OCIO identificira sigurnosni incident, kršenje sigurnosti ili drugi značajan cyber događaj koji može utjecati na ili uključivati sisteme Kupca ili podatke Kupca;
    5. Utvrđivanje pod kojim okolnostima, ako ih ima, OCIO može djelovati, jednostrano i bez prethodnog odobrenja, kako bi obuzdao sigurnosni incident, kršenje sigurnosti ili drugi značajan cyber događaj koji može utjecati na ili uključivati korisničke sisteme ili korisničke podatke, ili pod kojim okolnostima OCIO mora dobiti prethodno odobrenje od Kupca prije obuzdavanja takvog događaja.
    6. Utvrđivanje da li sigurnosni incident, kršenje sigurnosti ili drugi cyber događaj koji je OCIO prijavio Kupcu predstavlja kršenje sigurnosti ili drugo kršenje ili događaj privatnosti ili povjerljivosti u svrhu bilo kakvog izvještavanja, obavještavanja ili drugih obaveza koje mogu biti propisane važećim zakonom, pravilom ili propisom.
    7. Prijavljivanje bilo kakvog sigurnosnog incidenta, kršenja sigurnosti ili drugog cyber događaja nadležnim organima za provođenje zakona ili drugim relevantnim organima i obavještavanje svih potrošača ili drugih negativno pogođenih pojedinaca, kako to može biti propisano važećim zakonom, pravilom ili propisom.
    8. Provođenje forenzičkih istraga koje mogu biti potrebne za utvrđivanje punog obima ili utjecaja sigurnosnog incidenta, kršenja sigurnosti ili drugog cyber događaja. Općenito, ESS koje pruža OCIO ne uključuju forenzičke istrage, iako OCIO može pomoći Kupcu u identificiranju trećih strana koje su kvalificirane za pružanje takvih usluga.
    9. Ne zloupotrebljavati Usluge ili Alate koje obezbjeđuje Kancelarija, a koje pruža ili izvodi OCIO. Svako od sljedećeg predstavlja „Zloupotrebu“ u svrhu ovog Memoranduma o razumijevanju:
      1. Korištenje Usluga ili Alata koje isporučuje Office na način koji nije u skladu s uputama ili instrukcijama OCIO-a.
      2. Korištenje Usluga ili Alata koje isporučuje Office na način koji nije u skladu s bilo kojim primjenjivim ugovorom o licenci treće strane ili uvjetima i odredbama koji reguliraju njihovo korištenje.
      3. Indirektno pružanje Usluga ili Alata koje isporučuje Office neovlaštenim trećim stranama, uključujući putem servisnog biroa ili drugog sličnog aranžmana.
      4. Korištenje OCIO-ovih usluga ili alata koje isporučuje Office na način koji krši, krši ili zloupotrebljava bilo koji patent, zaštitni znak, autorska prava, trgovački izgled, poslovnu tajnu ili bilo koje drugo pravo intelektualnog vlasništva ili vlasničko pravo OCIO-a, Države ili bilo koje Treće strane.
      5. Korištenje Usluga ili Alata koje isporučuje Office na način koji nije u skladu s važećim zakonom, pravilom ili propisom ili ga krši.
        1. Korištenje Usluga ili Alata koje isporučuje Kancelarija na način koji direktno ne unapređuje vladine ciljeve Kupca.
  4. Razmjena informacija, pristup trećih strana i pohrana/obrada u oblaku.
    1. Razmjena informacija. SOC razmjenjuje informacije i analize sigurnosnih incidenata s raznim trećim stranama, uključujući savezne, državne i neprofitne organizacije za kibernetičku sigurnost kao što su Ministarstvo domovinske sigurnosti Sjedinjenih Američkih Država, Služba za domovinsku sigurnost i upravljanje vanrednim situacijama Iowe, Nacionalna garda Iowe, Državni sekretar Iowe i Centar za razmjenu i analizu informacija između više država (MS-ISAC). Zaključivanjem ovog Memoranduma o razumijevanju, Kupac pristaje na ove razmjene informacija.
    2. Pristup trećih strana SOC-u . OCIO može odobriti pristup SOC-u određenim trećim stranama kako bi omogućio tim trećim stranama da prate korisničke sisteme i korisničke podatke u svrhu unapređenja službenih dužnosti treće strane. Na primjer, u vezi s izborima, OCIO može odobriti Nacionalnoj gardi Iowe, koja djeluje u skladu s naredbom za aktivnu službu, pristup SOC-u radi praćenja korisničkih sistema koji se mogu koristiti ili biti uključeni u olakšavanje procesa vezanih za izbore. Kao drugi primjer, OCIO može odobriti Ministarstvu domovinske sigurnosti SAD-a pristup i vezu sa SOC-om radi provođenja određenih procjena ranjivosti. Kupac pristaje na to da takve treće strane pristupe SOC-u i da treće strane prate korisničke sisteme te da pregledaju ili pristupaju korisničkim podacima radi obavljanja svojih službenih dužnosti. Korisničkim podacima kupca će se pristupati samo onoliko koliko je potrebno da treće strane obavljaju svoje službene dužnosti.
    3. Pohrana/obrada u oblaku . Neki od alata koje isporučuje OCIO, a koje OCIO koristi za pružanje Usluga u skladu s ovim Memorandumom o razumijevanju, uključuju usluge u oblaku trećih strana. Kupac pristaje na korištenje usluga u oblaku trećih strana od strane OCIO-a za pružanje Usluga predviđenih ovim ugovorom, priznajući da takve usluge u oblaku trećih strana mogu hostirati, pohranjivati, obrađivati ili prenositi podatke Kupca.
  5. Povjerljivost.
    1. Postupanje Ureda s povjerljivim informacijama Kupca . OCIO će implementirati i održavati razumne i odgovarajuće sigurnosne mjere kako bi se zaštitio od neovlaštenog pristupa, otkrivanja, krađe ili izmjene povjerljivih informacija i zahtijevat će isto od svih Trećih strana koje se koriste u pružanju Usluga ili Alata koje isporučuje Office u skladu s ovim Ugovorom.
    2. Postupanje Kupca s povjerljivim informacijama Ureda ili trećih strana. Povjerljive informacije OCIO-a, kao i povjerljive informacije trećih strana korištene za pružanje alata koje isporučuje Ured, a koje OCIO koristi u vezi s ESS-om, u svakom trenutku ostaju vlasništvo OCIO-a ili odgovarajuće treće strane, a OCIO ili odgovarajuća treća strana zadržavaju isključiva prava na njih i vlasništvo nad njima. Kupac može imati pristup takvim povjerljivim informacijama isključivo u mjeri u kojoj je to razumno potrebno za korištenje Usluga pruženih u skladu s ovim MOU-om. Kupac će čuvati takve povjerljive informacije u tajnosti. Kupac neće prikupljati, pohranjivati, evidentirati, arhivirati, koristiti ili na drugi način zadržati takve povjerljive informacije na bilo koji način osim na način koji je izričito odobren ili predviđen ovim MOU-om i neće otkrivati, distribuirati, prodavati, komercijalno ili politički iskorištavati, dijeliti, iznajmljivati, dodjeljivati, davati u zakup ili na drugi način prenositi ili širiti takve povjerljive informacije bilo kojoj trećoj strani, osim ako to nije izričito dozvoljeno ovim ugovorom ili ako to OCIO izričito pismeno odobri. Kupac će odmah prijaviti OCIO-u neovlašteni pristup ili otkrivanje takvih povjerljivih informacija. Od Kupca se može tražiti da vrati i uništi takve Povjerljive informacije, te da dostavi dokaz o takvom vraćanju ili uništavanju, OCIO-u po isteku ili raskidu ovog Memoranduma o razumijevanju, prema uputama OCIO-a.
    3. Obavezna otkrivanja . U mjeri u kojoj to zahtijeva važeći zakon, Primalac može otkriti Povjerljive informacije Trećoj strani, pod sljedećim uslovima:
      1. Čim postane svjesna prisilnog otkrivanja Povjerljivih informacija, a najmanje pet (5) radnih dana prije otkrivanja Povjerljivih informacija u skladu s tim, Primalac će pismeno obavijestiti Davaoca informacija, navodeći prirodu i okolnosti koje se odnose na planirano otkrivanje, te proslijediti Davaocu sve primjenjive izvorne materijale, kao što su procesni dokumenti ili sudski pozivi, na pregled.
      2. Primalac informacija će se konsultovati sa Davaocem informacija o preporučljivosti preduzimanja koraka za suzbijanje ili sužavanje bilo kakvog potrebnog odgovora ili otkrivanja informacija.
      3. Primalac će uložiti maksimalne napore da ne objavi Povjerljive informacije dok se ne okončaju sve mjere koje je Davalac poduzeo u svrhu osporavanja, suprotstavljanja ili na drugi način ograničavanja takvog otkrivanja od strane Primaoca, a Primalac će sarađivati sa Davaocem informacija u vezi s takvim naporima.
      4. Isključivo u mjeri u kojoj je Primalac obavezan da otkrije Povjerljive informacije Trećoj strani, Primalac će dostaviti samo onaj dio ili aspekt Povjerljivih informacija koji je obavezan da otkrije i uložit će razumne napore da dobije nalog ili druga pouzdana uvjeravanja da će bilo koja Treća strana kojoj se otkriju bilo koje otkrivene Povjerljive informacije biti čuvane u tajnosti.

        Bez obzira na bilo kakvo takvo prisilno otkrivanje od strane Primaoca, takvo prisilno otkrivanje neće na drugi način uticati na obaveze Primaoca prema ovom ugovoru u vezi sa Povjerljivim informacijama koje se konačno otkriju Trećoj strani.

    4. Neisključivi pravični pravni lijek . Svaka Strana potvrđuje i slaže se da zbog jedinstvene prirode Povjerljivih informacija ne može postojati adekvatan pravni lijek po zakonu za bilo kakvo kršenje njenih obaveza prema ovom ugovoru, te da će stoga, u slučaju bilo kakvog takvog kršenja ili bilo kakve prijetnje istim, svaka Strana imati pravo tražiti odgovarajuće pravične pravne lijekove i može tražiti sudsku zabranu od nadležnog suda bez potrebe za dokazivanjem stvarnog gubitka, pored bilo kojih pravnih lijekova koji su dostupni po zakonu ili pravičnosti. Svako kršenje ovog Odjeljka predstavljat će materijalno kršenje ovog Memoranduma o razumijevanju i bit će osnov za trenutni raskid ovog Memoranduma o razumijevanju u isključivoj diskreciji Strane koja ga ne krši.
    5. Nastavlja važiti nakon raskida. Dužnosti i obaveze svake Strane, kako je navedeno u ovom Odjeljku, ostat će na snazi i nakon raskida ovog Memoranduma o razumijevanju.
  6. ODRICANJE OD GARANCIJA. OCIO SE OVIM ODRIČE SVIH GARANCIJA, USLOVA, GARANCIJA I IZJAVA KOJE SE ODNOSE NA ESS, ALATE KOJE ISPORUČUJE URED, ILI BILO KOJU POMOĆNU ILI SRODNU USLUGU KOJU OCIO PRUŽA ILI STAVLJA NA DOSTUPNOST, DIREKTNO ILI INDIREKTNO, U VEZI S OVIM MEMORANDUMOM O RAZUMIJEVANJU ILI OCIO-OVIM, DIREKTNO ILI INDIREKTNO, IZVRŠENJEM ISTOG MEMORANDUMA, IZRIČITIM ILI IMPLICITNIM, USMENIM ILI PISMENIM, UKLJUČUJUĆI IMPLICITNE GARANCIJE PRODAJNOSTI, POGODNOSTI ZA ODREĐENU SVRHU, VLASNIŠTVA I NEPOVREDE, I BEZ OBZIRA NA TOK POSLOVANJA ILI NE. NE GARANTOVANO JE DA ĆE ESS, UKLJUČUJUĆI I ONE KOJE OBEZBEĐUJE SOC, I ALATI KOJE OBEZBEĐUJE OCIO, BITI BEZ GREŠAKA ILI NEPREKIDNI.
  7. Ograničenje odgovornosti. Strane razumiju i prihvataju da se ovaj Memorandum o razumijevanju odnosi na stalno promjenjiv globalni pejzaž kibernetičke sigurnosti i da postoje inherentni rizici pri rješavanju potreba kibernetičke sigurnosti bilo kojeg subjekta. Kao takva, osim dospjelih pretplata i prava OCIO-a da naplati takve pretplate, ukupna odgovornost bilo koje Strane prema ovom Memorandumu o razumijevanju prema drugoj Strani ne smije prelaziti mjesečnu pretplatu na uslugu.
  8. Prekid.
    1. Općenito. Nakon pismene obavijesti četrdeset pet (45) dana unaprijed, svaka Strana može raskinuti ovaj Memorandum o razumijevanju, u cijelosti ili djelomično, iz praktičnih razloga, bez plaćanja bilo kakve kazne ili nastanka bilo kakve daljnje dužnosti ili obaveze. Raskid iz praktičnih razloga može biti iz bilo kojeg razloga ili bez ikakvog razloga. U slučaju isteka ili raskida ovog Memoranduma o razumijevanju, Kupac će odmah prestati koristiti i vratiti se OCIO-u, prema uputama OCIO-a, alate koje isporučuje Ured ili drugu imovinu u vlasništvu Ureda ili države ili licenciranu imovinu. Dužnosti i obaveze Kupca navedene u ovom Odjeljku ostat će na snazi i nakon raskida ovog Memoranduma o razumijevanju.
    2. Obavještenje izračunato da omogući nabavku zamjenskih usluga . Iako je četrdeset pet (45) dana unaprijed pismeno obavještenje dovoljno za raskid ovog Memoranduma o razumijevanju, u cijelosti ili djelomično, i prestanak pružanja bilo koje ili svih Usluga koje se ovdje pružaju, OCIO će, gdje je to moguće, nastojati da Kupcu dostavi dodatno i razumno prethodno obavještenje o svojoj namjeri da prestane pružati bilo koju ili sve Usluge prema ovom ugovoru, koje prethodno obavještenje će biti izračunato da omogući Kupcu da planira prekid pružanja primjenjivih Usluga od strane OCIO-a i da nabavi uporedive zamjenske usluge. Prilikom utvrđivanja šta je razumno u datim okolnostima, OCIO će uzeti u obzir vjerovatni uticaj prekida bilo kojih Usluga na poslovanje Kupca, kao i mogućnost i vrijeme koje bi Kupcu bilo potrebno da dobije uporedive zamjenske usluge.
  9. Administracija.
    1. Odnos između Strana. OCIO, njegovi zaposlenici, agenti i svi podizvođači koji izvode radove u skladu s ovim MOU nisu zaposlenici ili agenti Kupca samo na osnovu posla obavljenog u skladu s ovim MOU. Ni OCIO ni njegovi zaposlenici neće se smatrati zaposlenicima Kupca u federalne ili državne poreske svrhe samo na osnovu posla obavljenog u skladu s ovim MOU. Isto tako, ovaj MOU neće predstavljati niti na drugi način podrazumijevati delegiranje zakonskih dužnosti ili odgovornosti bilo koje Strane drugoj, niti...osnivati, stvarati ili podrazumijevati zajedničko ulaganje, partnerstvo ili formalnu poslovnu organizaciju bilo koje vrste. Nijedna Strana se neće smatrati agentom, imenovanim licem ili predstavnikom druge Strane u bilo koju svrhu.
    2. Poštivanje zakona. Obje Strane i njihovi zaposlenici, agenti i podizvođači dužni su se pridržavati svih važećih saveznih, državnih i lokalnih zakona, pravila, propisa, naredbi, uredbi i zahtjeva za izdavanje dozvola prilikom obavljanja svojih dužnosti, odgovornosti i uloga prema ovom Memorandumu o razumijevanju.
    3. Izbor prava i foruma. Ovaj Memorandum o razumijevanju će se u svakom pogledu regulirati i tumačiti u skladu sa zakonima države Iowa, bez davanja primjene principima izbora prava. Svaki spor u vezi s Memorandumom o razumijevanju koji podnese bilo koja Strana bit će pokrenut i vođen pred državnim ili saveznim sudovima u Des Moinesu, IA. Međutim, ako se primjenjuje član 679A.19 Zakona o Iowi, svaki spor između stranaka mora se riješiti u skladu sa zakonskim odredbama.
    4. Eskalacija sporova. U slučaju da između Strana dođe do neslaganja koje uključuje ili proizlazi iz ovog Memoranduma o razumijevanju, a koje se ne može riješiti, a prije pokretanja sudskog postupka ili bilo kojeg drugog formalnog postupka rješavanja sporova, svaka Strana će pismeno navesti područje/područja neslaganja i predstaviti ga drugoj Strani na razmatranje. Ako se sporazum ne postigne u roku od trideset (30) dana, Strane će pismeno izložiti neslaganje višim službenicima unutar svojih organizacija radi odgovarajućeg rješavanja. U slučaju da Strane ne mogu postići sporazum nakon završetka tog postupka, stranke tada, i samo tada, mogu pristupiti sudskom postupku ili bilo kojem drugom formalnom postupku rješavanja sporova u skladu s uvjetima ovog Memoranduma o razumijevanju.
    5. Izmjene i dopune. Ovaj Memorandum o razumijevanju može se s vremena na vrijeme mijenjati u pisanoj formi uz obostranu saglasnost Strana. Sve takve izmjene i dopune moraju biti u pisanoj formi i u potpunosti potpisane od strane Strana.
    6. Nema prava trećih strana kao korisnika. Ne postoje treće strane kao korisnici ovog Memoranduma o razumijevanju. Ovaj Memorandum o razumijevanju namijenjen je isključivo u korist OCIO-a i Kupca.
    7. Dodjela i delegiranje. Ovaj Memorandum o razumijevanju ne može se dodijeliti, prenijeti ili odnijeti, u cijelosti ili djelomično, bez prethodne pismene saglasnosti druge Strane.
    8. Cjelokupni sporazum. Ovaj Memorandum o razumijevanju predstavlja cjelokupni sporazum između Strana u vezi s predmetom ovog sporazuma. Strane se neće oslanjati na bilo kakvu izjavu, usmenu ili drugu, koja je možda data ili će biti data, a koja nije uključena u ovaj Memorandum o razumijevanju. Ovaj Memorandum o razumijevanju se neće tumačiti protiv bilo koje Strane na osnovu sastavljanja ili pripreme istog.
    9. Zamjenjuje prethodne Memorandume o razumijevanju. Ovaj Memorandum o razumijevanju zamjenjuje sve prethodne Memorandume o razumijevanju ili sporazume između Strana koji se odnose na predmet ovog dokumenta.
    10. Naslovi ili natpisi i termini. Naslovi ili natpisi odjeljaka i paragrafa korišteni u ovom Memorandumu o razumijevanju služe samo u svrhu identifikacije i ne ograničavaju niti tumače sadržaj odjeljaka, paragrafa ili odredbi ovdje navedenih.
    11. Obavještenja. Sva pravna obavještenja, imenovanja, saglasnosti, ponude, prihvatanja ili bilo koja druga komunikacija predviđena ovim dokumentom moraju se dostaviti u pisanom obliku preporučenom ili ovjerenom poštom, uz zahtjev za povratnicom, ličnoj dostavi s potvrdom o prijemu, putem Federal Expressa, kurira ili drugog sličnog i pouzdanog prijevoznika, koji će biti adresiran na svaku Stranu na kontakte i na adrese navedene u CD&E. Svaka takva obavijest smatrat će se dostavljenom (1) u trenutku kada je stvarno primljena; (2) u roku od jednog (1) dana u slučaju lične dostave preko noći, kurira ili usluga kao što je Federal Express sa zagarantovanom dostavom sljedećeg dana; ili (3) u roku od pet (5) dana nakon što je predata Pošti SAD-a u slučaju preporučene Pošte SAD-a. S vremena na vrijeme, Strane mogu promijeniti ime i adresu Strane određene za primanje obavještenja. Takva promjena određene osobe mora biti u pisanom obliku dostavljena drugoj Strani.
    12. Djeljivost . Ako nadležni sud utvrdi da je bilo koja odredba ovog MOU nevažeća ili neprovediva, takva odluka neće utjecati na valjanost ili provedivost bilo kojeg drugog dijela ili odredbe ovog MOU.
    13. Ovlaštenje. Svaka Strana ovog MOU-a izjavljuje i garantuje drugoj Strani da ima pravo, ovlaštenje i ovlaštenje da zaključi i ispuni svoje obaveze prema ovom MOU-u, te da je preduzela sve potrebne radnje (korporativne, zakonske ili druge) da odobri potpisivanje, isporuku i izvršenje ovog MOU-a, te da ovaj MOU predstavlja pravnu, važeću i obavezujuću obavezu za nju u skladu sa njegovim uslovima.
    14. Pravni nasljednici . Sve odredbe i uslovi ovog Memoranduma o razumijevanju obavezuju i važe u korist Strana i njihovih odgovarajućih nasljednika, cesionara i pravnih zastupnika.
    15. Odricanje. Osim ako nije drugačije predviđeno u odricanju potpisanom od strane ovlaštenih predstavnika nadležne Strane, propust bilo koje Strane da u bilo kojem trenutku zahtijeva izvršenje od druge Strane ili da tvrdi da je došlo do kršenja bilo koje odredbe ovog Memoranduma o razumijevanju neće se tumačiti kao uticaj na bilo koje naknadno pravo da se zahtijeva izvršenje ili tvrdi da je došlo do kršenja.
    16. Kumulativna prava. Različita prava, ovlaštenja, opcije, izbori i pravni lijekovi bilo koje Strane predviđeni ovim MOU-om tumače se kao kumulativni, a korištenje bilo kojeg pravnog lijeka neće utjecati na ili umanjiti pravo bilo koje Strane da koristi bilo koji drugi pravični ili pravni lijek na koji može imati pravo.
    17. Ekskluzivnost. Ovaj Memorandum o razumijevanju nije ekskluzivan. Kupac može dobiti slične ili identične Usluge ili sarađivati na drugim sličnim projektima od ili sa Trećim stranama.
    18. Višestruki primjerci i elektronski potpisi. Ovaj Memorandum o razumijevanju, uključujući sve njegove izmjene i dopune, može se sačiniti u nekoliko primjeraka, koji svi zajedno čine jedan sporazum obavezujući za sve Strane. Svi takvi dokumenti mogu se potpisati elektronski u skladu sa poglavljem 554D Zakona o Iowi ili drugim važećim zakonom, a svaka Strana se odriče bilo kakvih rasprava u vezi sa validnošću takvih elektronski potpisanih dokumenata u vezi s ovim Memorandumom o razumijevanju.
    19. Korištenje trećih strana. OCIO može koristiti ovlaštene izvođače radova za pružanje Usluga ili alata koje isporučuje kancelarija, a koji su ovdje predviđeni. Sva prava, ovlaštenja ili saglasnosti dodijeljene ili date OCIO-u ovim ugovorom smatrat će se dodijeljenima ili danima i mogu ih koristiti bilo koji ovlašteni izvođači radova koje OCIO koristi za pružanje Usluga ili alata koje isporučuje kancelarija, a koji su ovdje predviđeni.
    20. Viša sila. Nijedna Strana neće biti u neizvršenju obaveza prema ovom Memorandumu o razumijevanju ako je izvršenje spriječeno, odgođeno ili onemogućeno u mjeri u kojoj je takvo sprječavanje, odgođenje ili nemogućnost uzrokovano „višom silom“. Termin „viša sila“, kako se koristi u ovom Memorandumu o razumijevanju, uključuje događaj koji nijedno razumno predviđanje nije moglo predvidjeti ili koji, ako se predvidi, nije moguće izbjeći. „Viša sila“ za OCIO uključuje: potraživanja ili sudske naloge koji ograničavaju sposobnost OCIO-a da obavlja ili pruža Usluge; štrajkove; nemire radnika; poremećaje u lancu snabdijevanja; kvarove interneta; nestanke struje; napade hakera; napade uskraćivanja usluge; napade virusa ili drugog zlonamjernog softvera ili infekcije.
    21. Pomoćni ugovori. Generalno, Podaci o korisnicima kojima OCIO, njegovi ovlašteni izvođači radova i druge ovlaštene treće strane mogu pristupiti ili ih pregledati u vezi s ovim MOU-om bit će ograničeni na Sistemske podatke, a ne na Korisničke podatke. Ako je pristup ili korištenje Korisničkih podataka neophodno za efikasno pružanje Usluga predviđenih ovim MOU-om, OCIO će obavijestiti Kupca prije pristupa ili korištenja bilo kojih Korisničkih podataka u vezi s Uslugama koje se ovdje pružaju. OCIO potvrđuje da pristup i korištenje Korisničkih podataka može zahtijevati potpisivanje dodatnih ugovora za rješavanje jedinstvenih problema u vezi s usklađenošću, pravnim pitanjima, povjerljivošću ili privatnošću, kao što je, gdje je primjenjivo, Ugovor o poslovnom saradniku kako to može biti propisano Zakonom o prenosivosti i odgovornosti zdravstvenog osiguranja iz 1996. godine („HIPAA“), s izmjenama i dopunama. Uz obostrani pisani dogovor Strana, takvi „Pomoćni ugovori“ mogu se priložiti ovom Ugovoru kao povezani posebni uslovi i odredbe i uključiti referencom kao da su u potpunosti navedeni ovdje. OCIO može odbiti da potpiše takve Pomoćne ugovore i Kupac potvrđuje da, kao rezultat toga, OCIO možda neće biti u mogućnosti da pruži predviđene Usluge, u cijelosti ili djelomično.
    22. Sastanci za pregled. OCIO i Kupac se mogu sastajati jednom godišnje kako bi razgovarali o Uslugama koje se pružaju u okviru ovog Memoranduma o razumijevanju, što može uključivati raspravu o bilo kakvim problemima koje je Kupac imao u vezi s Uslugama ili područjima za poboljšanje ili prijedlozima u vezi s novim ili dodatnim ponudama usluga. Kupac ovlašćuje organizaciju Iowa Counties Information Technology („ICIT“), podružnicu Udruženja okruga države Iowa („ISAC“), da zastupa njegove interese i perspektivu na ovim godišnjim sastancima za pregled, te će sve zabrinutosti ili prijedloge priopćiti ICIT-u, koji će objediniti takve zabrinutosti ili prijedloge i prenijeti ih OCIO-u kao dio ovih godišnjih sastanaka za pregled.
  10. Korisnički sistemi/pristup podacima.
    1. Kupac pristaje i ovlašćuje OCIO da pristupi i prati Kupčeve sisteme i Kupčeve podatke u mjeri u kojoj je to potrebno za obavljanje ESS-a predviđenog ovim ugovorom. Takav pristup i praćenje mogu biti predmet međusobno dogovorenih protokola koji opisuju odgovarajuće informacije, mrežu i veze uređaja, kako može biti dalje definirano i opisano u Prilogu Memorandumu o razumijevanju. Takav pristup i praćenje mogu uključivati sljedeće:
      1. Pristup na administratorskom i/ili sistemskom nivou bilo kojoj mreži, računarskom ili komunikacijskom uređaju;
      2. Pristup za interaktivno praćenje i evidentiranje prometa na Kupčevim sistemima, uključujući Kupčeve mreže; i
      3. Pristup informacijama Podaci o kupcima koji se mogu proizvoditi, prenositi ili pohranjivati na, iz ili preko sistema, opreme, objekata ili prostorija kupca.
    2. Kupac potvrđuje da ESS i instalacija ili povezivanje Alata koje isporučuje Office na Korisničke sisteme, ili korištenje Alata koje isporučuje Office, a koji su Cloud usluge treće strane, od strane Kupca ili OCIO-a, uključuje rizik od potencijalnih negativnih utjecaja ili posljedica na Korisničke sisteme i Korisničke podatke, uključujući degradaciju, gubitak ili poremećaj performansi ili dostupnosti mreže i sistema, ili gubitak ili uništenje Korisničkih podataka. Kupac se slaže da preuzme sav rizik za bilo kakvu štetu, gubitke, troškove i druge negativne posljedice koje proizlaze iz ili su povezane s performansama ili pružanjem ESS-a prema ovom ugovoru, uključujući ESS koji se pruža putem SOC-a, ili koje mogu na drugi način proizaći iz instalacije ili povezivanja Alata koje isporučuje Office na Korisničke sisteme ili korištenja Alata koje isporučuje Office, a koji su Cloud usluge treće strane, od strane Kupca ili OCIO-a. U skladu s prethodno navedenim, Kupac se odriče svih potraživanja koja može imati protiv OCIO-a ili države Iowa u vezi s imovinom Kupca ili podacima Kupca, a koja su u cijelosti ili djelomično uzrokovana OCIO-ovim pružanjem ESS-a prema ovom Ugovoru, uključujući ESS pružen putem SOC-a, ili instalacijom ili povezivanjem Alata koje isporučuje Office na Korisničke sisteme ili korištenjem Alata koje isporučuje Office, a koji su Cloud usluge treće strane, od strane Kupca ili OCIO-a.
    3. OCIO-ovo obezbjeđivanje ESS-a u skladu s ovim ugovorom, uključujući i putem SOC-a, uključujući OCIO-ov pristup i praćenje Korisničkih sistema, može omogućiti OCIO-u pristup i praćenje Korisničkih sistema i Korisničkih podataka, koji mogu biti u vlasništvu i pod upravom Kupca. Kupac, pak, može biti ili se može sastojati od vladinih subjekata, kao što su država Iowa, gradovi ili okruzi, ili odjeljenja, odbori, agencije, komisije ili vijeća koja čine prethodno navedeno. Kupac izjavljuje i garantuje da ima ovlaštenje da OCIO-u odobri pravo pristupa i praćenja takvih Korisničkih sistema i Korisničkih podataka kako je predviđeno ovim MOU-om i da je preduzeo sve potrebne radnje (korporativne, zakonske ili druge, uključujući dobijanje pregleda i odobrenja od bilo kojih upravnih odbora, komisija, vijeća ili drugih sličnih tijela gdje je to potrebno važećim zakonom, pravilom, propisom, naredbom ili poveljom) potrebne za odobravanje ili dozvoljavanje pristupa i praćenja Korisničkih sistema i Korisničkih podataka kako je predviđeno ovim MOU-om.